您好!欢迎光临助听器—专业的聋人在线网站
当前位置: > 教育 > 手语天地 > 正文

浅议手语翻译员的培养

2011-08-10 16:37来源: 未知 编辑:聋人网  作者:admin  点击:
分享到:

  摘要:培养手语翻译员是创造无障碍交流的社会人文环境的重要途径,也是社会和谐的重要内容。开展手语翻译员的培养工作,至关重要的是要建设一支专兼职手语翻译员队伍,核心内容是要求手语翻译员掌握必需的手语知识,同时要具备相应的职业道德。手语翻译员的培养工作是一项持久而艰巨的任务,需要社会制定适当的倾斜政策和统一的就业标准,同时要建立健全手语翻译员的监督机制。

  

  近年来,我国对手语翻译员的需求大增。但我国手语行业发展缓慢,除少数师范类高等院校在特殊教育专业中开设手语课外,手语教育特别是社会培训力量薄弱,手语翻译人员缺乏,使得听障人士难以实现与外界的有效沟通。然而,我国现有的手语翻译员远远不能实现帮助听障人士实现“无障碍沟通”的目标。因此培养手语翻译员是创造无障碍交流的社会人文环境的重要途径,也是社会和谐的重要内容,是一项功在当代、利在千秋的事业。这可能是手语翻译职业得到国家正式认可并作为一项独立的职业进入国家职业分类大典的原因。

  一、手语翻译员的培养策略

  据了解,上世纪80 年代以来,美国、英国、加拿大、瑞典、挪威、丹麦、日本等发达国家陆续将手语作为一种独立的语言纳入国家教育体系,美国、英国、澳大利亚等国家还专门建立了一套比较完整的手语翻译培训、测试和鉴定体系,有的国家还成立了国家级手语翻译机构;在我国,这部分工作虽然起步较晚,但我们已认识到了其重要性,而且经济基础比较好的开放城市,手语翻译员的培养工作开展得还比较顺利,因此,我们开展手语翻译员的培养工作,可以借鉴国内国外的一些先进经验。

  1 .建设一支手语翻译员队伍。手语翻译人员职业的确立,对于创造无障碍交流的社会人文环境将起到积极的推动作用,而要真正达到这个目的,建设一支翻译员队伍至关重要。手语翻译员队伍的建设可以从以下几个渠道着手:( l )定向培养专职人员。目前许多地方高等师范院校招收特殊教育专业学生,工作岗位大都是特殊学校,实质上有好多接受过特殊教育的学生走不上对口的工作岗位,导致了人才的浪费,如果采取定向培养的方法,这种情况则可避免。另外,笔者认为,手语翻译员的培养工作不应仅仅局限于师范院校,其他非师范类的院校也应该适当培养,以满足各行各业的需要;还可以在大学应届毕业生中加以选拔进行专业培训,在解决他们就业问题的同时,也能使他们更好地为聋人服务。(力鼓励兼职手语翻译员。目前许多手语翻译员是特殊学校的教师,他们经常被司法机关、各类厂矿、特殊竞赛等活动聘请做手语翻译,社会应该大力支持这些爱心人士的热情付出,允许他们身兼数职,鼓励更多的人利用业余时间为听障人士服务。(3 )有意识培训聋人及聋人家长手语翻译员。在聋人群体中,特别是受到过高等教育的聋人,他们运用手语和汉语的能力较高,还有部分聋人的家长,他们有长期和聋孩子交流的经验,各地政府可以对他们进行正规培训,让他们来担当手语翻译员,他们自身的特殊身份、经历更容易被聋人接受。另外,对于那些热心社会公益事业的离退休知识分子,也可引导他们学手语翻译,为聋人奉献爱心。

  2 .手语翻译员要掌握必需的手语知识。手语翻译大致可以分为三类:手译、口译、手语手译。手译是把健听人的口语翻译成手语,以便聋人充分理解健听人所表达的语言;口译是把聋人的手语翻译成健听人的口语或书面语,使健听人明白聋人的思想;手语手译是把一种手语翻译成另一种手语。因此,要求手语翻译员掌握手语,是培养工作的核心内容,具体要求手语翻译员掌握以下内容:( D 手指语。手指语是以手指指式代表拼音字母进行拼音,表达汉语意思的一种手语,汉语中许多人名、地名、虚词都可以用手指语翻译,许多大型演出、谈话、开会、导游工作都需要手指语的帮助。手指语的学习可以参阅《 中国手语》 中的单手指语,也可学习地方手指语。(2 )手势语。手语势是用手的动作、面部表情、配合身体动作来表达汉语意思。手势语包含的范围很广,各行各业都有各种专业术语需要掌握,例如:教育类的各学科手语、广播电视手语、商场营销手语、银行服务手语、医院就医手语等,这些种类的手语国内最全面的工具书是《 中国手语》 上下两册,全套收录了手语词汇5000 多条,可以基本满足手语爱好者的学习要求,另外还可通过网络媒体进行学习。(3 )翻译能力。也被称作手语和汉语的转换能力,大致包含三个方面:第一,将手指语和手势语译成汉语。由于是做反向翻译,所以要有看手语的能力,简单地讲就是不仅要会打手语而且还要会看手语,看不出聋人的手语也就无法展开翻译,这种能力的提高,需要学习者付出较大的努力;第二,将汉语翻译成手语,是正向翻译,相对容易一些;第三,把聋人手语翻译成通用手语。以上我们谈到的手指语和手势语是从中国通用手语的角度分析的,而聋人手语在通用手语中用的比较少,聋人手语工具书目前很少,无法通过手语工具书学习。为了更好地为聋人服务,只能采取充分和聋人接触的方法进行。

  3 .手语翻译员要具备一定的职业道德。手语翻译是一种职业,它的职业特性,决定了从业者在拥有精湛的技能之外,更需要有足够的爱心,要善解人意,有奉献精神,在从业过程中处处体现关爱、理解、细心。由此,手语翻译员自然而然地需要遵守一定的职业道德,一方面可以使手语翻译员约束自己的职业行为,另一方面可以保证聋人享受到更优质的服务。(D 手语翻译员必须了解聋人的心理发展规律和发展特点,从心里接受聋人,对他们的残疾不歧视,乐于为聋人服务,对手语翻译工作要有爱心、耐心和责任心。(2 )手语翻译员在翻译的过程中应该严格保密与其任务有关的一切情况。(3 )在翻译的过程中要做到客观忠实地翻译,传达说话者真实的想法和所表达的意思,不能私自加入自己个人的观点,不能为服务对象出主意想办法,以至于混淆事实的本来面目。(4 )翻译时要用服务对象容易了解的手语或口语,在相应的场合发挥其恰如其分的作用。

  二、培养手语翻译员应注意的问题

  手语翻译员的培养工作是一项持久而艰巨的任务,不是一朝一夕可以完成的,为了保障该项工作取得实效,笔者认为应注意以下问题:

  1 .社会要制定适当的倾斜政策。经济基础相对落后的地区,聋人反而会更多一些,他们需要得到的服务更多,因此,这就需要社会制定适当的倾斜政策,投入必要的人力和财力来开展这项工作,通过不同的渠道来筹集资金,积极吸收经济发达地区的工作经验,把培养手语翻译员工作落到实处。

  2 .要有统一的就业标准。为了大力推广中国手语,培养更多更好的手语翻译员,2007 年手语能力考核应运而生,《 中国手语就业能力证书》 表明持有者已通过中国手语的课程训练和测评考核,具备相应的能力和知识,可作为在市场就业的凭证之一。该证书带有防伪标识,其序列号为唯一号码,全国通用。

  3 .要有必要的监督机制。各地政府要合理有效地对手语翻译员进行培养,防止人才流失和浪费,同时要建立健全对手语翻译员的监督机构,既避免他们巧立名目进行欺诈,也要对他们的劳动付出给予充分的肯定,以调动其工作的积极性,按劳付酬。

  总之,手语翻译不仅是一个新的职业,也是一个新的课题,它还处在向专业化和专门化发展的初级阶段。随着社会的发展和聋人参与社会的能力的增强,对手语翻译员的需要量也会越来越大,在如何以最有效的方法培养和使用翻译员的问题上,我们还有许多东西需要研究,需要我们付出更多的心血。

进入论坛  作者:admin
------分隔线----------------------------
评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
相关新闻阅读
头条新闻
图片新闻
新闻排行榜
论坛新帖